ニュース
10周年記念メッセージ 2022年2月10日、株式会社クリエイティブ・コネクションズ&コモンズ(CREATIVE CONNECTIONS AND COMMONS INC.)は創立10周年を迎えます。この場をお借りして、お客様をはじめ、CCCがまだ小さな会社だった当初からお付き合いいただいている皆様に、心より御礼を申し上げます。 10年前、数名の仲間たちによってフィリピンのダバオ市内の一室に設立されたCCCの使命は、ダバオ内のビジネスおよびビジネスリーダー(人材)の数、そして雇用数を増やすことでした。やがて私たちは100人以上のメンバーを擁するチームへと成長し、このような成長を皆様とともに見届けることができたことを大変嬉しく思っています。 まずは、この機会をお借りして、 「現在の 」10年前のCCCについて少しお話させてください。 [...]
By Nurul Afiqah BahariPublished On: June 24th, 20240.2 min readCategories: JPTags: Anniversary, CCC, Company, Create a new story, Director's messageマンガ市場の人気は世界的にも高まり続けており、統計によれば、日本のマンガ市場規模の成長は、その多くがデジタルコンテンツによってもたらされているそうです。インターネット経由でマンガを読むことが可能になった今、より多くの読者が、日本の漫画家ならではのスリリングな物語を楽しむことができるようになりました。さらにこれらのプラットフォームの多くは公式英語版も提供しているため、世界中の読者にとってよりアクセスしやすいものとなっています!そこで今回は、2024年の今読むべき漫画を数点ご紹介したいと思います。 主なポイント: 今回ご紹介する今読むべき漫画シリーズは、日本書店のオススメ漫画を基にしたものとなります。 また2024年の今読むべき漫画の一部は、英語版をViz、MANGA Plus、K Mangaといったプラットフォームにて読むことも可能です。 日本で最も人気のある漫画シリーズはすべて、プロの翻訳・ローカライズサービスによって世界中で読めるようになっている。 目次: [...]
韓国ドラマは韓国の主要輸出品の一つとなっており、2022年にはこれら番組のおかげで、韓国は音楽・動画を含む韓国語コンテンツの輸出において17億ドルもの売り上げを出しました。スリラーやロマンスから、日常を描いたものに至るまで、韓国ドラマはどれもバラエティに富んでいるのが魅力です。さらに、Webtoon(ウェブトゥーン)原作の韓国ドラマにいたっては、画面の向こうで物語が現実になるのを楽しみにしている視聴者層をすでに確立しています。 韓国では、現地のストーリーテラーによる豊富なWebtoonや小説をもとにした韓国ドラマが今でも制作され続けています。CCCでは、ローカリゼーション業界のプロとして、これらの物語を世界中の視聴者にお届けすることの労力および成功を認識しております。そこで今回は、2024年に放送予定のWebtoon原作ドラマのうち、あなたが思わずウォッチリストに加えたくなるような10作品を集めてきました。 主なポイント: NAVER WEBTOONやTapasなどのプラットフォームでは、2024年に放送を予定している韓国ドラマの原作Webtoonの英語版をお楽しみいただけます。 Webtoon原作の韓国ドラマドラマは、原作漫画の固定ファンや、主役を演じる有名キャストに人気があります。 Webtoonがドラマ化される際には、原作に忠実であるよう、細心の注意を以って翻訳やローカライズが行われます。 目次: 放送予定のWebtoon原作の韓国ドラマ [...]
マンガ翻訳は、日本のメディアおよび文化を拡大する上で欠かせないものとなっています。実際、マンガに対する世界的需要は年々増えていますし、研究者も本需要が、マンガの市場規模が急成長している要因のひとつとして挙げています。このことから、翻訳サービスプロバイダーは文化的隔たりを埋めてくれます。 日本語を母国語としないマンガファンが日本の人気作品を楽しみたい場合、彼らは翻訳に頼ることになり、そこでCCCのようなプロの翻訳会社の出番となるのです。一方で、独自に翻訳を作成し、共有し合っているファンも存在します。本ブログでは、これら2種類の翻訳が互いにどのような結果をもたらすのかを探っていきます。 主なポイント: マンガ翻訳は、言語的な専門知識、文化的な感受性ならびに芸術形式への理解を必要とする、多面的な試みであります。 プロのマンガ英語翻訳およびファン翻訳は、海外の読者がマンガを読むための2つの主要方法です。 マンガのローカリゼーションは、原作に忠実であることを維持する上で大切な翻訳の要素です。 目次: マンガ翻訳を理解しよう ファン漫画翻訳の長所・短所 プロの漫画ローカリゼーション [...]
新たなタイトルを探し求めている熱心なゲーマーおよびカジュアルゲーマーは、エキスパートたちがお勧めするさまざまなジャンルのゲームを閲覧することができます。熱狂なファンたちの意見を参考にすることで、自分の好みに合った隠れ名作や話題作との出会いにつながるかもしれません。 ハイペースなシューティングゲームでアドレナリンを放出したいですか?ロールプレイングゲームならではの没入感あるストーリーテリングに惹かれていますか?それともパズル・アドベンチャーの戦略的チャレンジがお好みですか?ビデオゲームの好みにかかわらず、さまざまな体験があなたを待っています。 では、今一番のベストゲームは何なのでしょう?本記事では、CCCの熱狂なゲームエキスパートがオススメするエキサイティングなタイトルを集めてきました。私たちのお気に入りを見て、魅力を感じるゲームがあるかをご覧くださいませ。 主なポイント: 様々なジャンルのおすすめゲームから選びたいとき、熱心なゲームエキスパートたちの意見があれば簡単に選べます。 今回のオススメゲームは、人気タイトルや、CCCのエキスパートたちが純粋に満喫しているゲームに基づいてチョイスしました。 このゲームリストにより、プレイヤーはPCユーザーが楽しめるおすすめゲームを選ぶことができます。 Table of [...]
Key Takeaways: Know what you need for your project and choose the best manga translation service. Localization translates the experience of your manga into a language other people can enjoy. CCC offers affordable manga translation and localization for your convenience. Table of Contents: Know the Best for Your Project Tips for Selecting a Manga [...]
By Lusine aghababyanPublished On: February 10th, 20256.8 min readCategories: Manga, Webtoon, Comics, Translation and LocalizationKey Takeaways: Manga popularity continues to skyrocket with the release of new chapters and manga debuts. Jujutsu Kaisen was the most-sold manga of 2024, with 7 million copies sold, followed by One Piece. Manga popularity can be attributed to the rising trend of manga localization services, helping in audience expansion. Table of Contents: Uncovering [...]
By Lusine aghababyanPublished On: January 16th, 20256.3 min readCategories: Manga, Webtoon, ComicsTags: MangaKey Takeaways: The global chatbot market is expected to hit over US$27,200 million in 2030. AI chatbot training is about getting diverse and well-annotated data to reduce errors, promote personalization, and satisfy customers. The lack of high-quality datasets is a major hurdle to multilingual data collection. Proper preparation and human verification are key to [...]
By Lusine aghababyanPublished On: January 10th, 20258 min readCategories: Transcription and Data CollectionTags: data, Data Collection主なポイント: クリスマスがテーマのマンガやマンファ(韓国漫画)は、クリスマスの喜び、そして日本・韓国マンガならではの感情的かつ創造的なストーリーテリングを融合 クリスマス コレクションとして必読の休日マンガ・マンファ CCC Internationalは、翻訳、組版、ローカライズのエキスパートとして、クリエイターがマンガやマンファのストーリーを世界に共有することを支援 目次: なぜクリスマスがテーマのマンガやマンファを読むのか? 今年の冬に読んでみたいイチオシのクリスマス系マンガとマンファ 世界中の読者にマンガとマンファをお届け クリスマス系マンガほど、心地よい休日を引き立ててくれるものはありません。窓の外には舞う雪、部屋に満ちる熱々ココアの芳ばしい香りは、クリスマスの魔法と心温まる瞬間に満ちた世界へ逃避するのに最適な読書タイムを提供してくれます。 読書家であれ、マンガやマンファを初めて読む人であれ、冬の季節の楽しさが詰まった休日テーマのストーリーを発見するには、今が絶好の機会といえるでしょう。 なぜクリスマスがテーマのマンガやマンファを読むのか? マンガおよびマンファは、深い感動をもたらすストーリーと共に読者を幻想的な世界へといざなうことでよく知られています。そこにさらにクリスマスのテーマを組み合わせれば、これらの物語はクリスマスの楽しい精神と日本および韓国の漫画の創造性を融合した忘れられない体験を提供してくれるでしょう。 雪まみれの冒険からホリデーロマンスまで、クリスマス系マンガおよびマンファは、季節の魔法を独特な方法で実現します。 P.S. これらは漫画愛好家へのクリスマスプレゼントにもピッタリです! クリスマス・コレクションに必読のホリデー・マンガとマンファ ここでご紹介するマンガは、ホリデーを彩ってくれる、必読のクリスマス・マンガおよぎマンファとなります。淹れたてのホットチョコレートを横に、暖かい毛布でぬくぬくしながら、夜の読書にピッタリな最高のマンガをお選びください。 SANDA (マンファ) 『SANDA』(サンダ)は、未来的なテーマ、社会的論評、そしてホリデーのノスタルジーが完璧に融合したマンファ作品です。物語の舞台は、クリスマスが過去の遺物として忘れ去られた2050年。中学生である「三田一重」は、一連の不思議な出来事を経て、自分がサンタクロースの末裔であることを知ります。同級生の四織とともに、三田はクリスマスの精神を復活させ、人々にクリスマスの魔法を再び信じてもらえるよう、スリリングでありながらも心温まる旅に出ます。温かなクリスマス系マンガをお探しなら、この作品がピッタリです。 Christmas Town (マンファ) 『Christmas Town』(クリスマス・タウン)は、サンタクロースの住む不思議な世界を舞台にしたファンタジー・ウェブトゥーンです。本作の物語では、飛行場で働く女性「シルヴィア」が、クリスマスの数週間前に、オモチャ工場の謎の沈黙を調査していきます。冒険とミステリーが詰まったクリスマス・タウンは、クリスマスの魔法と魅力的な物語を融合させ、ホリデーシーズンを盛り上げる独特なひねりを加えています。 よろしく・マスター (マンガ) 『よろしく・マスター』(英語表記:Sweet Rein)は、クリスマスシーズンに孤独を感じていた17歳の少女「相良くるみ」が、トナカイの姿をした少年「カイト」と突然結ばれる物語を描いています。本マンガは、ファンタジーとロマンスを融合しつつ、ホリデーシーズンの魔法と温かさを表現しています。 [...]
主なポイント: 映画字幕制作は、映画を他の言語に翻訳することで、世界への展開力を拡大 映像のクローズドキャプションと映画字幕制作の違いを認識し、どちらのサービスが適しているかを知る 字幕制作の基本を学ぶ、あるいは映画字幕制作サービスに連絡 目次: なぜ字幕制作をするのか? 字幕付けのプロセスを詳しく知ろう 効果的な字幕に欠かせないツール&テクニック 世界中のオーディエンスの拡大における字幕付けのインパクト 近年、Kドラマ(韓国ドラマ)をはじめとするアジアの映画やドラマの人気は急上昇しています。これは、当該コンテンツが自国の枠をはるかに超えて広がっていることを意味し、これにより、言語が分からない世界中のメディア消費者も増加しました。予備知識がないにもかかわらず、人々はその言語を熱心に消費しようとします。ではそれはなぜでしょうか ここで活躍するのが映画字幕制作です。 字幕は外国語を理解し、ネイティブスピーカーとほぼ同じようにドラマを楽しむ上で大いに役立っています。英語以外の映画の翻訳および字幕は、世界的なメディア消費を拡大していきました。そのため、新たに公開された映画を、世界中に点在するオーディエンスに売り込むことがより安易になりました。 では、字幕について他に知っておくべきことはあるのでしょうか?また、プロの映画字幕制作は映画プロモーションの展開力拡大にどう役立つのでしょうか? なぜ字幕制作をするのか? 私たちの多くは映画やテレビ番組を楽しんでいます。しかし時には台詞がゴチャゴチャだったり、支離滅裂だったりすることがあったりしますし、特定のシーンを巻き戻しては何を言っているのかを聞き取ろうともします。また、文脈を手がかりにしたり、音量を上げてみたりすることもありますが、それでも足りない時はありませんか? 彼らの声を上手く聞き取れないのは私たちのせいなのでしょうか?答えはNOです。実際はほとんどの人たちが、映画の台詞を上手く聞き取れないことを認めており、ほとんどの場合、それは監督の意識的な選択なのです。この異例のアイデアにおいては、特に『オッペンハイマー』、『インターステラー』、『テネット』を手掛けたクリストファー・ノーラン監督が最も悪名高いです。 ほとんどの有名なケースにおいても、役者たちはただセリフをつぶやいているだけです。マイクは音をとらえますが、私たちはその言葉を認識できません。ほとんど別の言語か、酔っぱらいの失言のように聞こえてきます。さらに訛りが強ければ、台詞を理解するのがよりいっそう難しくなります。字幕はこのような言葉を明確にし、何が話されているかを見ることにより、私たちが 「聞こえる 」ようにしてくれるのです。 しかし、字幕が重要な理由は他にもあります。それらは以下の通りです: 聴覚障害者への補助:もともと字幕は聴覚障害者が映画の内容を理解するのを手助けするために利用されました。これにより、どのような種のメディアコンテンツであっても、不便を感じることなく、視聴しやすく、包括的なものになります。 言語学習の向上: 母国語以外の言語を学ぶ人々にとって、字幕は多くのことを学ぶ上で役に立ちます。文化から抑揚、内輪のジョークまで、字幕は言語学習を非常に容易にしてくれます。 世界への展開力の拡大: より多くの人々が地元の映画以外にも興味を持つようになった今、字幕付けはそのような人々へのアプローチに役立っています。英語以外の映画に字幕付けを行うことで、メディア消費者は自分の母国語以外のコンテンツを探求することが可能になりました。 映画の視聴: 字幕があれば、たとえ公共の場にいても、誰にも邪魔されることなく映画を楽しむことができます。また、人々は理解するために聞くよりも読むことを好むため、字幕を使用することにより、音声の有無に関わらず、映画を視聴することができます。 字幕付けのプロセスを詳しく知ろう 字幕付けは言葉を文字起こしして、映像に重ねるだけの単純な作業に見えるかもしれませんが、実際はそれ以上のことなのです。 まず初めに、映画字幕制作のプロセスを詳しく見ていきましょう: 翻訳と文字起こし 文字起こしは字幕付けにおける最初のステップです。台詞はWordファイルへと書き起こされ、時には直接他のステップに進んだりします。その場合、文字起こしされた台詞は、クローズドキャプションやイントラリンガル字幕に利用されます。 イントラリンガル字幕とは、台詞と同様の言語でキャプションを文字起こしすることを指し、主に不明瞭な言葉や訛りのある言葉を明確にする上で使用されることが多いです。しかしながら、映画のローカリゼーションの場合だと、文字起こしは翻訳という別のステップに進みます。 その後、翻訳されたワードは手動で任意の映画字幕制作ソフトウェアへと文字起こしされます。 スポッティングとタイムスタンプ [...]
最近の投稿
2024年におけるデータ収集 :知っておきたいトレンドとテクノロジー
Mari Chakryan2024-09-19T16:08:39+08:00September 19th, 2024|
電子コミック時代におけるマンガ組版
Nurul Afiqah Bahari2024-06-26T11:36:15+08:00June 26th, 2024|
10周年記念メッセージ
Nurul Afiqah Bahari2024-07-16T09:27:14+08:00June 24th, 2024|