News

  • ゲーム業界関係者は、ゲームローカリゼーションの明るい未来に大きな期待を寄せています。あらゆる産業が成長するように、効果的なローカライズサービスは、ゲームをよりグローバルに利用できるようにすることで、市場に利益をもたらしてくれます。胸を躍らせる開発に関する最新情報を常に得ることが、市場での成功につながるのです。そこで本ブログでは、デベロッパー、パブリッシャー、プレイヤーのベストプラクティスに役立つ、さまざまなゲームローカリゼーションのトレンドをご紹介してまいります。 主なポイント リサーチによれば、ゲームローカライズの将来は、包括性と真性のゲームコンテンツを約束するソリューションの改善に焦点が当てられるそうです。 デベロッパーは、ビデオゲームが文化的なニュアンスに対応しつつも本来の本質を維持できるよう、ゲームのローカライズ会社より専門家を雇います。 プロフェッショナルなゲームローカライズサービスにより、デベロッパーは世界中のユーザーにアプローチし、収益の可能性を最大化することができます。 目次 ゲームローカライズとは ゲームローカリゼーションの新たなトレンド ゲームローカライズの未来を形作る技術 適切なゲームローカリゼーションパートナーの選択 CCC:ゲームローカライズの未来を体験 ゲームローカライズとは? 概要として、ゲームのローカリゼーションはゲーム業界の専門家にとって、ターゲット層のユーザーにアプローチする上で必要不可欠なサービスです。ゲームローカライズサービスには翻訳が含まれますが、ゲームの原文を別の言語に翻訳するだけには終わりません。 一般的に、ローカライゼーションでは、言語的・文化的ニーズに対応しながら、現地の規制ニーズに合わせてゲームを適合させる。そのため、ゲームのローカライゼーションは独特の課題に直面する。言語の障壁に加え、ゲームのローカライゼーションは、文化的なニュアンスを適応させるという課題に直面します。 例えば、アメリカのゲームには、韓国にはない習慣があるかもしれません。そのため、韓国のゲーム・ローカライゼーション会社は、そのゲームが現地のプレイヤーにとって意味のあるものであるよう努力します。 効果的なゲームのローカライゼーションは、ゲーム開発者にもプレイヤーにも役立ちます。ローカライズに成功したゲームは、プレイヤーの体験をより豊かなものにし、それに伴いデベロッパーは市場でのリーチを拡大することができます。 ゲームローカリゼーションの新たなトレンド Verified Market Reportsに掲載されたGeographic Scope And Forecast(地理的範囲および見通し)の調査によれば、包括性がゲームのローカライズを推進する要因として強調されています。デベロッパーやパブリッシャーは、プレイヤーの言語や文化を純粋に考慮したゲームコンテンツを提供する傾向が強まっています。ここでは、ゲームローカライズサービスの新たな市場動向について詳しく見ていきます: ハイパーローカリゼーション: 特定の文化を持つプレーヤーへのアピール 従来、ローカライゼーションの手法は翻訳および言語の精度に重点を置いていました。例えば日本のゲーム市場にアピールしたいデベロッパーは、ビデオゲームの日本語翻訳を提供しなければなりません。しかしハイパーローカリゼーションでは、その地域の文化的ニュアンスをより深く掘り下げていきます。 基本、ハイパーローカリゼーションとは、ターゲット層のユーザーの文化的背景に沿うよう、参考文献やユーモア、キャラクターの描写をカスタマイズすることです。こうすることで、ゲームは世界中のプレイヤーとの深く感情的なつながり、関わりを育むことができます。 ゲームデベロッパーやパブリッシャーは、多様なプレイヤー層のユニークな嗜好および感性に応えることの重要性を認識しています。そのため、彼らはターゲット層にリーチするためのハイパーローカリゼーション戦略をプロジェクトに適用しています。 自動化:技術的進歩の統合 テクノロジーの進歩は、ゲームのローカライズプロセスに革命をもたらしました。機械翻訳に人工知能(AI)、翻訳メモリのソフトウェアなどが含まれます。こうした技術は、ローカリゼーションの効率、そして費用対効果を向上させました。 例として、AIや機械学習アルゴリズムを統合することにより、一部のローカリゼーション作業が自動化されます。特にテキスト翻訳、品質保証、ゲームアセット管理は、技術の進歩から大きな恩恵を受けています。 しかしこれらの進歩がもたらす効率性にもかかわらず、専門家たちは依然として関与しています。精度および文化的妥当性を確保する上で人間の専門知識は必要不可欠であるため、ゲームデベロッパーはゲームローカリゼーション会社の専門家を雇い、バランスの取れた質の高い仕事を確保するのです。 新たなプラットフォーム:変化するゲーマー人口にゲームを適応 新たなゲームプラットフォームの登場に伴い、ゲーマーの属性も変化しています。特に昨今はモバイルおよびクラウドゲームプラットフォームが成長しており、このようなプラットフォームは文化的背景や年齢層の異なる幅広いプレイヤーに対応しています。 その結果、ゲームローカライズサービスのプロバイダーはこれらの新規プラットフォームに適応しなければなりません。異なるプラットフォームはユニークなユーザー体験を提供することから、ローカリゼーションの専門家たちは柔軟なソリューションを提供する必要があります。 モバイルおよびクラウドゲームプラットフォームの人気も相まって、ローカライズソリューションに対する需要はとても高いです。この需要は世界中のプレイヤーに包括的なゲーム体験を提供するという、本業界のコミットメントが反映されています。 [...]

    By Published On: June 7th, 20240.1 min readCategories: JP
  • Understanding the difference between webtoon and manga gives readers more insights into the appreciation for each medium. Graphic storytelling is undeniably one of the most popular art forms. Regardless of where they come from, audiences worldwide enjoy comics. Furthermore, Asian graphic novels only boost the popularity of visual narratives. Given the expansion of digital [...]

    By Published On: June 6th, 20246.4 min readCategories: Manga, Webtoon, Comics
  • 常夏のフィリピンで日本人社員を大募集! フィリピンで最も安全な都市『ダバオ』のクリエイティブコネクションズ&コモンズでは、正社員として一緒に会社を盛り上げてくれるスタッフを募集しています! 業務内容は幅広く、通常の翻訳・通訳業務から、漫画翻訳、ゲームローカリゼーション、デジタルマーケティング関連業務、SNSマネージメント関連業務などなど、とにかく幅広い分野のお仕事を英語と日本語を中心に使って行っています。 【応募条件】 ・39才以下の日本人(日本語のネイティブスピーカー) ・大学/専門卒以上 ・日本国内または日系企業での社会人経験2年以上 ※マネージメント業務経験者歓迎 ・intermediate以上の英語力を有する人 ※英語での実務能力を評価しますので、TOEICを受けているかどうかや留学経験の有無は問題にしません。 ・人生を変えるキッカケが欲しい人 ・プロ意識をもって仕事に取り組め、周りの人と協力して向上できる人 ・パソコン操作の基本操作ができる人 【※以下は必須ではありませんが歓迎するスキルです】 ・Adobe ツールまたはクリップスタジオの使用経験がある人 ・英語能力: TOEIC 800点〜、英検準1級〜、IELTS 6.0〜) 【勤務地】 フィリピン、ダバオ市 【待遇及び福利厚生】 ・基本的には月曜日〜金曜日の勤務(案件や必要に応じて週末に対応が必要な場合あり) ・給与は能力に応じて相談(正社員登用後最低月給7万ペソスタート〜最大11万ペソ) ・各種社会保険完備(試用期間後加入) ・試用期間有(最大6か月間) ・渡航費等他は自己負担 ・労働許可書及び就労ビザ申請費用(会社負担) 【選考の流れ】 ご応募から内定までは、1週間~3週間程度頂いております。応募があり次第、順次選考に移ります。 1.提出書類による書類選考をさせていただきます。 2.採用担当者および役員とのオンライン面接をセッティングさせていただきます。(複数回) 3.内定決定 ※面接日等は考慮しますので、ご相談ください。 [...]

    By Published On: May 27th, 20240.1 min readCategories: CareersTags: ,
  • 国際的に事業を展開している企業たちは、お互いに英語を通じてコミュニケーションをとることが多いです。なぜなら、英語はビジネスの世界において主要言語となっているからです。さらに、会社の教育コンテンツも同様に英語です。しかし海外のチームメンバーのためのeラーニングローカリゼーションに投資することは、英語コンテンツをそのままにするよりも多くのメリットをもらたすことでしょう。 バイリンガルの人材に頼る企業は、自らに制限をかけてしまっています。一方でどのようなコンテンツであれ、それらをローカライズすることにより、海外のコンテンツに比べてより明確かつ効果的にターゲット層のオーディエンスの心に響く可能性が高くなります。当ブログでは、プロフェッショナルなeラーニングローカリゼーションサービスが、世界での成功にもたらす意義についてご紹介してまいります。 主なポイント eラーニングのローカリゼーションには、海外チーム向けのコンテンツをアクセスしやすく、かつ理解しやすくすることが含まれており、最終的にエンゲージメントおよび定着率を高めます。 eラーニングローカリゼーションサービスへの投資は、グローバルトレーニングプログラムにおける企業の成功率アップにつながります。 CCCのような最高のeラーニング・ローカリゼーション・プロバイダーだけが、貴社のグローバル・トレーニングの取り組みが言語的・文化的要求に確実に応えることができるのです。 目次 教育コンテンツのローカライズをする理由とは? eラーニングのローカリゼーションプロセスはどのようなものか? eラーニングコースのローカライズにはどれくらいの時間がかかる? CCC:プロのeラーニングローカリゼーションサービスプロバイダー 教育コンテンツのローカライズをする理由とは? テクノロジーの進化はとどまるところを知らず、企業や教育機関に対し、国境を越えて多様なオーディエンスにアプローチする機会をより多く与えています。しかしこのような見込み客との無限の関わりは、関係学習者と共鳴して初めて可能になりのです。 そのため、eラーニングコンテンツの翻訳とローカリゼーションは、海外チームメンバーのスピードアップに必要不可欠です。ここでは、教育コンテンツのローカライズが不可欠な理由を詳しくご説明します: 学習者のエンゲージメントおよび理解力の向上 国際連合教育科学文化機関(UNESCO)によれば、学習者は母国語のコンテンツに深く関与しているとのことです。このことから、たとえビジネスの場であっても、教材をローカライズすることは、より高レベルの学習意欲につながる可能性があります。 熱心な学習者は意欲的ですので、そのような個人がいれば、学習の成果も上がりやすいです。それぞれの好みの言語でコンテンツにアクセスが可能になれば、複雑な概念からの情報を理解し、それを保持できる可能性が高くなります。 さらに、レッスンから得た知識を効果的に活用することもできます。ローカライズされたコンテンツは、誤解や誤った解釈のリスクの軽減にもつながります。要するに、eラーニングローカリゼーションサービスは、言語の壁を無くし、明確なコラボレーションおよびコミュニケーションを促進することができます。 多様な言語的・文化的オーディエンスへの対応 学習者は一人ひとりが個性的であり、文書による指示によく反応する人もいれば、視覚的な学習者の方もいるでしょう。さらに、言語的な背景や文化的な背景が入り混じったりすることもあります。 学習者の言語を話すことで、より没入感のある、パーソナライズされた学習体験を生むことができます。教育コンテンツをローカライズすることにより、これらの違いを認め、加えてより包括的かつアクセスしやすい学習オプションを提供することで、学習者への尊重も示すことができます。 注: eラーニングのローカリゼーションは単なる翻訳ではありません。簡単に言えば、eラーニングコンテンツの翻訳は、より大規模なローカリゼーションプロセスの一部であります。ローカリゼーションとは基本的に文化的感受性を認識しつつ、言語的ニーズに合わせて教材を適合させることを意味します。さらに、特定のターゲット層のオーディエンスの教育的嗜好も考慮します。 ブランドの評判と国際競争力を高める 人々のさまざまな学習スタイルを尊重することは、自社のインクルージョンへの献身を示すことになります。ローカライズされたeラーニング教材に取り組むことにより、多様性ならびに公平性に根ざしたグローバルな慣行を採用し、ブランドの評判を高めることが可能です。 高品質な学習体験を促進するだけでなく、教育コンテンツをローカライズすることにより、グローバル教育における自社のブランドの位置づけを高めることができます。多様なチームに対応した社内コンテンツで、重要な文化的適応を度外視したライバル会社との差別化を図ることが可能です。 さらに、ローカライズされたコンテンツの提供によって得られるブランド評価の向上は、多様な背景を持つ人々を惹きつける要因にもなります。これらの人々がカスタマイズされたコンテンツを持つことで、定着率の向上につながり、結果的に世界的なリーチおよび影響力は拡大されるでしょう。 eラーニングのローカリゼーションプロセスとは? 一見すると、eラーニング教材のローカリゼーションは対象学習者の嗜好にコンテンツを効果的に適合させる包括的なプロセスです。サービスプロバイダーのアプローチはそれぞれ異なりますが、ここでは一般的なステップについて詳しく説明してまいります。 コンテンツ分析 ローカリゼーションの専門家たちは、既存のeラーニングコンテンツを徹底的に分析し、教材の範囲や複雑さ、その対象読者を評価します。この最初のステップは、最終製品の基盤にもなるため、非常に重要です。 コンテンツを分析することで、プロのローカライザーがぶつかる恐れのある潜在的な課題を発見することができ、その過程でチャンスを見出すこともできます。分析時、専門家は適応が必要な 文化的レファレンスや慣用表現にぶつかる可能性が高いです。 翻訳と適応 [...]

    By Published On: May 23rd, 20240.3 min readCategories: JP
  • Capturing more markets is part of any business’s expansion strategies. However, given that customers from potential areas have unique needs, decision makers face more challenges. That’s why it’s vital localize your business correctly to ensure growth and sustainability. We list 10 reasons to consider adopting a brand localization strategy for your next expansion campaign. [...]

    By Published On: April 11th, 20246.5 min readCategories: Translation and Localization

Recent Posts